Язык нельзя ничем испортить: дзержинский филолог о заимствованиях в русской речи - Дзержинское Телевидение

Язык нельзя ничем испортить: дзержинский филолог о заимствованиях в русской речи

Совсем скоро состоится ежегодное образовательное мероприятие «Тотальный диктант». Оно проводится во многих городах России и странах мира с целью популяризации грамотности. Это отличный повод задуматься о современном состоянии родного языка и грамотности своей речи.

Мы встретились с филологом и преподавателем русского языка и литературы Еленой Тумановой. Она 7 лет выступала координатором акции «Тотальный диктант» в нашем городе. Елена занимается лингвистическим исследованием псевдонаучных текстов, в том числе тех, которые могут быть «опасны для здоровья», и отлично разбирается во всем, что касается русского языка.

Елена, как вы оцениваете современное состояние языка? Не представляет ли опасность большое количество англицизмов, возникших в языке в последнее время?

На самом деле это такое стандартное представление о языке, с которым сталкиваются лингвисты. Люди часто беспокоятся из-за обилия заимствований. Но правда в том, что сейчас в русский язык проникает не больше заимствованных слов, чем в какие-либо другие эпохи. В любом языке существуют «всплески» и «падения» проникновения заимствованных слов в язык. Лингвисты отмечали особенно сильный всплеск в 90-е, нулевые и 10-е, однако то, что мы наблюдаем сейчас — лишь остаточный импульс. Но даже в то время в язык проникало не больше слов, чем в ту же петровскую эпоху, которая считается самой богатой на заимствование иностранных слов.
Как говорит профессор ННГУ Елена Вячеславовна Маринова: «Если у вас в жизни все плохо, обратитесь к русскому языку — там всегда все хорошо».

Представление о том, что, если в языке много заимствований, значит, у него все плохо – несостоятельно. Язык умеет все хорошо перерабатывать, и ни он сам, ни люди никогда не нанесут ему вреда. Если иноязычные слова приходят в нашу речь, значит они зачем-то в ней нужны. А уже после лингвисты смотрят на картину в целом: либо заимствованные слова уходят, либо они остаются, становясь полноценной частью русского языка.

Например, слово «бекстейдж» заимствовано. Но когда оно начало встраиваться в грамматическую парадигму языка — приобретать окончания или суффиксы, то его производные стали словами русского языка. К примеру, если сказать: «мы бекстейджим» — это уже будет новое слово с иноязычным корнем, которое, как ни странно, уже будет являться исконно русским. Это, конечно, не означает, что надо ежедневно вводить в свой лингвистический рацион такие слова, но тем, кто хочет рассуждать о заимствованиях, понимать процесс освоения слова языком довольно важно.

Справка: бекстейдж — действия, процессы, которые не видит зритель, остающиеся за кадром. Фото из архива ТК “Дзержинск”

Все сказанное можно вывести в два основных тезиса, которых придерживаются лингвисты.
Во-первых, сейчас не больше заимствований, чем в другие эпохи. И это нормально. В любых языках много иностранных слов, ведь основной способ обогащения языка — это как раз заимствование.
Во-вторых, даже если заимствований много, они не портят язык, ведь это — хорошая самоочищающаяся система. Что языку не понравится, будет из него выброшено, а все, что языку будет необходимо, в нем останется.

Видео: бекстейдж со съемок сюжета о школьном питании

Сейчас мы даже не осознаем, какое большое количество привычных нам слов когда-то были заимствованными из других языков. Например: «музыка», «литература», «школа» — заимствованные слова, но они никого не смущают, ведь давно вошли в русский язык. Да, мы можем наблюдать то, что люди остро реагируют на те слова, которые входят в язык прямо сейчас, но волноваться не о чем — язык нельзя ничем испортить. Об этом говорят многие лингвисты, например, Максим Кронгауз, Владимир Плунгян, Владимир Пахомов и другие.

Насколько уместно, когда российские СМИ в своих материалах используют англицизмы, вместо их аналогов в русской речи?

Тут надо понимать, почему иностранное слово вообще появилось в языке. Например, почему мы используем слово «лайфхак», а не «совет»? Существует два варианта: либо иностранное слово звучит престижнее, либо оно включает в себя такой компонент значения, которого нет в русском языке. Это, как если бы мы описывали одно иностранное слово несколькими русскими. Рассмотрим тот же самый «лайфхак» — это не обычный совет, а именно простой совет, который сильно облегчит вам жизнь, если вы выполните некие простые действия.
В том, что СМИ используют новые заимствованные слова ничего плохого нет. Но делать это надо грамотно, с оглядкой на свою аудиторию. Англицизмам и прочим иностранным словам необходимо давать пояснения. Однако даже в таком случае надо быть готовым к реакции читателей, которая может быть несколько наивной с лингвистической точки зрения, но вполне оправданной с точки зрения психологии. Так, многим людям кажется, что русский язык должен быть именно таким, каким они его учили в школе, и они готовы отстаивать свои убеждения. Однако язык — это подвижная система, он меняется вместе со своими носителями. И многие лингвисты стараются говорить об этом. Причем забавно, что людей очень заботит то, что в язык приходят новые слова, но не волнует то, что из него параллельно с этим исчезают старые. Появление и исчезновение слов – естественный процесс жизни языка.

Продолжение следует.
Анастасия Стурова

Корреспондент и оператор на съемках в БСМП. Фото из архива ТК “Дзержинск”